La francophonie au carrefour des cultures

Bienvenue dans l’univers des Petits polycontes, petites histoires multilingues pour petits polyglottes 🤓
Chaque histoire est traduite en plusieurs langues. Ce sont par exemple le créole, le catalan, le ndyuka, l’allemand, le latin, et d’autres encore à venir.
Pour les petits – et pourquoi pas les grands – c’est un moyen ludique de s’ouvrir à la culture de l’« autre » et de le découvrir par l’approche linguistique. 
Ce sont aussi des jeux, des animations, des ateliers et des fiches découverte.
Bonne polylecture !

Les Petits polycontes : la collection

« Les petits polycontes » est une collection de contes écrits pour les 3-6 ans. Ils s’ancrent dans les Outre-Mer. Ils le font à la fois par le cadre naturel de chaque histoire et par les animaux-personnages qu’ils mettent en scène.
Ce sont aussi des outils d’apprentissage et d’intégration des populations allophones.

Petites histoires pour petits polyglottes

« Les petits polycontes » répondent à des objectifs à la fois linguistiques et culturels tout en invitant le petit lecteur à une ouverture écocitoyenne.
Chercher à comprendre une langue, c’est partir à la rencontre de celui qui la parle. Ainsi, toutes les histoires existent en version bilingue. Ils donnent priorité aux langues de France et aux langues européennes. Une autre de leurs particularités est de faire référence aux régions de la France et de la francophonie y compris les Outre-Mer. De ce fait, nombre des animaux-personnages qu’ils mettent en scène font partie de l’imaginaire des ces régions.

Des polyconteurs

Tous les traducteurs ont en commun leur engagement dans la transmission d’une langue que, généralement, ils enseignent et illustrent par leur travail… Sans pour autant cesser de l’étudier.
Tous sont aussi profondément ancrés dans un territoire et une culture qui sous-tendent cette langue.
Tous enfin se sont engagés avec enthousiasme et rigueur dans le projet : il ne s’agissait pas de traiter ces petits contes à la légère… Quand on s’attaque à la langue partagée dès l’enfance dans le cercle familial, on touche à l’intime, au plaisir sensible des mots !

Les polydocs

À la fin de l’ouvrage, une page d’accompagnement à la lecture avec des informations complémentaires à propos des personnages des subtilités du texte et les choix de traduction, donne des éléments de réponses aux questions des enfants.

L’atelier du polyconteur

Une page libre, dont l’objectif et le contenu peuvent changer en fonction de langue, propose un bonus ludique pour prolonger le plaisir du partage et de la lecture.
Le lecteur est invité à consulter le site internet de l’éditeur pour découvrir d’autres contenus en téléchargement.


Fermer le menu
×
×

Panier